先日、駅で切符を買っている時、
駅員と乗り場をたずねる乗客との会話が耳に入ってきた。
「まず、改札に入って頂いて、ホームに出たら、
右に曲がって頂いて、10メートルほど先の右手に階段がありますので、
そこを下りて頂いて・・・」
何の意識もしていないのに勝手に耳に入ってきたのは、
やたらに耳につく変な言いまわしが混ざっていたからだろう。
どこがおかしいのかは言うまでもなくおわかりになると思う。
こういったおかしな表現や言い回しは日常のあちこちで耳にする。
よく話のネタで使われるのが、スーパーやコンビニのレジで、
「1000円からお預かりします」である。
「から」って何だよってことだ。
何なんだろうね。
めんどうだし、さんざん語られていることだろうし、
ここでは追求せずに流しておく。
また、数年前の話だが、あるボクシングジムにおいては、
トレーナーが練習生にパンチの打ちかたを指導する際に、
「そのかまえからまず、右足のつま先を軸にして、
膝と腰を回してあげて、背中と肩が回って、
拳を打ち抜いて・・・」
と説明しているのを耳にした。
どこがおかしいのかは言うまでもなくおわかりになると思う。
「・・・」も本当は「……」と書くのが正しいのだが、
広告コピーでは3つで切ることが多い。
私もよくそうするが、文字のバランスとかを考えてのことで、
必ずしも文法どおりにしなくてもいいと思っている。
書き言葉の例が出たところでもうひとつ、
「他人に対して気をつかう」は「気を使う」ではなく「気を遣う」が正しい。
ただし、私はそれを書くとき「気をつかう」とひらがなにすることが多い。
なぜなら、「遣う(つかう)」と「違う(ちがう)」が似ているからだ。
数年前に女優の佐藤江梨子さんが「気遣い喫茶」という本を出した。
その時私は、ぱっと見でそれを「気違い喫茶」と読んでしまった。
その言葉は広告では絶対使用禁止用語である。
放送に置いても放送禁止用語であろう。
そんなわけで、私はそこではあえてひらがなを使うことにしている。
あと、最後になったが、先ほど書いた「あるボクシングジム」とは、
実はうちのジムである。
他人事のように書きながら、実は身内のことだったのだ。
いやいや申しわけない。
ついでではあるが、「他人事」は「たにんごと」ではなく「ひとごと」と読む。
いやー、日本語って、自分的には簡単に読み書きできるようで
実はチョー難しいって感じっすね。
駅員と乗り場をたずねる乗客との会話が耳に入ってきた。
「まず、改札に入って頂いて、ホームに出たら、
右に曲がって頂いて、10メートルほど先の右手に階段がありますので、
そこを下りて頂いて・・・」
何の意識もしていないのに勝手に耳に入ってきたのは、
やたらに耳につく変な言いまわしが混ざっていたからだろう。
どこがおかしいのかは言うまでもなくおわかりになると思う。
こういったおかしな表現や言い回しは日常のあちこちで耳にする。
よく話のネタで使われるのが、スーパーやコンビニのレジで、
「1000円からお預かりします」である。
「から」って何だよってことだ。
何なんだろうね。
めんどうだし、さんざん語られていることだろうし、
ここでは追求せずに流しておく。
また、数年前の話だが、あるボクシングジムにおいては、
トレーナーが練習生にパンチの打ちかたを指導する際に、
「そのかまえからまず、右足のつま先を軸にして、
膝と腰を回してあげて、背中と肩が回って、
拳を打ち抜いて・・・」
と説明しているのを耳にした。
どこがおかしいのかは言うまでもなくおわかりになると思う。
「・・・」も本当は「……」と書くのが正しいのだが、
広告コピーでは3つで切ることが多い。
私もよくそうするが、文字のバランスとかを考えてのことで、
必ずしも文法どおりにしなくてもいいと思っている。
書き言葉の例が出たところでもうひとつ、
「他人に対して気をつかう」は「気を使う」ではなく「気を遣う」が正しい。
ただし、私はそれを書くとき「気をつかう」とひらがなにすることが多い。
なぜなら、「遣う(つかう)」と「違う(ちがう)」が似ているからだ。
数年前に女優の佐藤江梨子さんが「気遣い喫茶」という本を出した。
その時私は、ぱっと見でそれを「気違い喫茶」と読んでしまった。
その言葉は広告では絶対使用禁止用語である。
放送に置いても放送禁止用語であろう。
そんなわけで、私はそこではあえてひらがなを使うことにしている。
あと、最後になったが、先ほど書いた「あるボクシングジム」とは、
実はうちのジムである。
他人事のように書きながら、実は身内のことだったのだ。
いやいや申しわけない。
ついでではあるが、「他人事」は「たにんごと」ではなく「ひとごと」と読む。
いやー、日本語って、自分的には簡単に読み書きできるようで
実はチョー難しいって感じっすね。